ថ្ងៃនេះខ្ញុំលើកយកពាក្យចំនួន ៣ មកបង្ហាញអ្នកទាំងអស់គ្នា ដែលក្នុងនេះរួមមានពាក្យដូចជា ៖ ខ្មែរនីយកម្ម ខេមរនីយកម្ម និង ខេមរយានកម្ម ។ ពាក្យថា«នីយកម្ម» គឺជាពាក្យបាលីដែលមាន ន័យ ថាធ្វើឲ្យទៅជា។ តាមរយៈនេះយើងអាចផ្សំពាក្យខ្មែរ ឬ បាលីមួយចំនួនជាមួយនឹងពាក្យផ្សេងទៀតដើម្បីបង្កើតបាន ជាពាក្យថ្មីមួយមានអត្ថន័យគ្រប់គ្រាន់សមស្របអាចទទួលយកបានក្នុងភាសាជាតិរបស់យើង។ ខាងក្រោមនេះគឺជាសេចក្ដីពន្យល់អំពីន័យនៃពាក្យទាំង ៣ ៖
ខ្មែរនីយកម្ម មានន័យថាធ្វើឲ្យទៅជាខ្មែរ។ ពាក្យនេះកើតចេញពីការផ្សំរវាង ពាក្យជាភាសាខ្មែរ «ខ្មែរ» បូកនឹងពាក្យជាភាសាបាលី «នីយកម្ម »។ ពាក្យនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយបណ្ឌិតអក្សរសាស្ដ្រខ្មែរ ជំនាន់ថ្មី។
ខេមរនីយកម្ម ក៏មានន័យថាធ្វើឲ្យទៅជាខ្មែរដែរ ។ ពាក្យនេះកើតចេញពីការផ្សំ រវាងពាក្យជាភាសាបាលី «ខេមរៈ» បូកនឹង ពាក្យជាភាសាបាលី «នីយកម្ម» ។ ពាក្យនេះត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយលោក សាស្ដ្រចារ្យបណ្ឌិត កេង វ៉ាន់សាក់ នាសម័យមុន។
ខេមរយានកម្ម មានន័យថាការប្រើប្រាស់ភាសាខ្មែរជាយាន។ នាសម័យដើម អត្ថបទផ្សេងៗក្នុងវិស័យអប់រំភាគច្រើនសុទ្ធតែជាភាសាបរទេស ពិសេសភាសាបារាំងភាគច្រើន អាស្រ័យហេតុនេះការធ្វើខេមរយានកម្មគឺមានន័យថាយើងបកប្រែពាក្យពីភាសាបរទេសមានបារាំងជាដើមមកជាភាសាខ្មែរ ហើយទុកជាយានសម្រាប់អ្នកសិក្សាស្រាវជ្រាវជំនាន់ក្រោយដើម្បីរៀនសូត្រ តទៅ មុខទៀត។ ពាក្យនេះ ត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយលោកសាស្ដ្រចារ្យបណ្ឌិត កេង វ៉ាន់សាក់ នាសម័យ មុន។
សរុបសេចក្ដីមក ពាក្យថា «ខ្មែរនីយកម្ម»និង «ខេមរនីយកម្ម» មានអត្ថន័យដូចគ្នា ប៉ុន្ដែយើងអាចប្រើប្រាស់បាន នៅក្នុងបរិបទខុសគ្នា។ ពាក្យទាំងពីរខាងលើ ខ្ញុំយល់ឃើញថាមានភាពត្រឹមត្រូវដូចគ្នា អាចទទួលយកបានទាំងពីរពាក្យក្នុងការប្រើប្រាស់ក្នុងភាសាជាតិយើង។ បណ្ឌិតសម័យដើមលោកផ្ដោតលើការបូកភាសាបាលីនិងបាលី ដោយមិនចង់ប្រើភាសាខ្មែរទៅបូកជាមួយបាលីដែលមិនត្រូវក្បួន ប៉ុន្ដែបណ្ឌិតសម័យថ្មីលោកគិតទៅលើបរិបទ នៃការប្រើប្រាស់ពាក្យ ដូច្នេះត្រូវម្យ៉ាងដែរ។ ទាំងពីរពាក្យនេះសុទ្ធតែមានន័យគ្រប់គ្រាន់អាចទទួលយកបាន ហើយសមស្របនឹងភាសាជាតិយើង។ រីឯពាក្យ «ខេមរយានកម្ម» មានន័យជាការប្រើប្រាស់ភាសាខ្មែរជាយានក្នុងការសិក្សា ព្រោះពីមុនអត្ថបទភាគច្រើនជាភាសាបារាំង ដូចជា៖ គណិតវិទ្យា រូបវិទ្យា ជាដើមដែលទាមទារ ឲ្យយើងប្រែសម្រួល មកជាភាសាខ្មែរដើម្បីងាយស្រួលដល់អ្នកសិក្សាទូទៅ។
ដោយ៖ បូណា